Sono traduttrice e interprete di madrelingua tedesca e mi sono formata presso lo Sprachen- und Dolmetscher Institut di Monaco di Baviera.
Nel 1998 fondo la società Linea Diretta.
Offro la massima professionalità e competenza nell'erogazione puntuale dei servizi linguistici e congressuali.
Svolgo l'attività di interprete di conferenza in simultanea, consecutiva, chuchotage e con sistema di traduzione "bidule" (visita guidata) tra l'Italia (Torino, Milano, Firenze, Roma) e tutto il territorio tedesco.
Coordino progetti di traduzione di testi tecnici, legali e commerciali.
Da più di vent'anni sono interprete di tribunale, studi notarili e forze di polizia e sono abilitata allo svolgimento di asseverazioni di documenti per le lingue tedesco e italiano.
Dal 2019 collaboro come esaminatrice specializzata in economia e diritto presso l'ufficio preposto agli esami di stato per traduttori e interpreti di Lipsia.
Sono membro delle seguenti associazioni di categoria: www.assointerpreti.it (Italia), BDÜ e VKD (Germania).
Per il VKD (Associazione tedesca per gli interpreti di conferenza) ho ricoperto il ruolo di Presidente dal 2017 al 2018.
Interpretariato di trattative commerciali, simultanea e consecutiva, interpretariato congressuale. Grazie alla mia esperienza decennale sono in grado di poter organizzare équipe qualificate di interpreti simultaneisti e consecutivisti in tutte le combinazioni linguistiche e relazionarmi con il cliente per gli aspetti organizzativi dell’evento quali ad esempio il noleggio degli impianti e dei sistemi portatili per la traduzione sussurrata e il reperimento della documentazione relativa al convegno.
Traduzione – Traduzioni giurate di documenti e certificati – Traduzione di testi generici – Traduzioni specialistiche per specifici ambiti professionali e settori merceologici (medicina, cultura, economia, diritto). Sarò lieta di farvi pervenire un preventivo personalizzato.
Formazione quinquennale per traduttori e interpreti di conferenza presso il rinomato Istituto SDI di Monaco, Sprachen- und Dolmetscherinstitut. Conseguimento della laurea in traduzione ed interpretazione, indirizzo interpretazione di conferenza nel 1986 in italiano (prima lingua) e francese (seconda lingua).
Interpretariato per il sindaco di Palermo Leoluca Orlando durante l’incontro con il giornalista Knut Terjung davanti a un pubblico di 700 persone presso la chiesa Nikolaikirche di Amburgo.
Incontro bilaterale con il collega sindaco Tschentscher di Amburgo in Municipio. Supporto linguistico in occasione dell’intervista rilasciata alla testata giornalistica „Hamburger Abendblatt“ , pubblicata il 3 dicembre 2019 (pagina 10). Fotografo Manfred Gröning
Pubblicazione di “Handbuch Dolmetschen”, un manuale informativo sul mondo dell’interpretariato per la casa editrice specializzata dell’associazione tedesca di categoria BDÜ
Curatrici: Bea Luz, Sarah Osterberg e Julia Gätjens
www.bdue-fachverlag.de
Romanstraße 74
80639 München
tel. +49 89 85 63 19 19
fax +49 89 85 63 19 11
cell +49 171 75 11 967
bea.luz@lineadiretta.eu
Impressum
change language
Visualizza la politica del cookie